Zodyak Işareti Için Tazminat
İbladlık C Ünlüleri

Zodyak İşareti Ile Uyumluluğu Bulun

'Shōgun' Büyük Bir Hollywood Yapımıdır Ama Neredeyse Tamamı Japoncadır

Televizyon

Hollywood TV yapımlarının büyük çoğunluğu İngilizce olsa da, görünüşte dünyanın başka yerlerinde geçiyor olsalar bile, hikayelerini başka dillerde anlatmayı seçen bazı programlar da var. Bu karar çeşitli nedenlerden dolayı verilebilir, ancak bu kararın, dünyanın dışında geçen birçok hikaye için şüphesiz daha özgün bir seçim olduğu söylenebilir. İngilizce konuşulan dünya .

Makale reklamın altında devam ediyor

Şogun , döviz/ Hulu Şubat 2024'te prömiyerini yapan yeni dizisi, pek çok şey içeren bir gösteri. Japonca diyalog , ayarı göz önüne alındığında bu mantıklıdır. Ancak ilk birkaç bölümün galasının ardından bazıları dizinin tamamen Japonca olup olmadığını merak ediyor.

 Hiroyuki Sanada oyuncu kadrosuyla bir hayran kitlesine sahip'Shōgun' behind him.
Kaynak: FX
Makale reklamın altında devam ediyor

'Shōgun'un tamamı Japonca mı?

Şogun tamamen Japonca değil, ancak dizideki diyalogların büyük çoğunluğu Japonca çünkü dizideki karakterlerin büyük çoğunluğu Japon ve Japonya'da yaşıyor. Dizi, 1600 yılında Japonya'da geçiyor ve Japonya kıyılarında gizemli bir Avrupa gemisi bulunurken, derebeyliği için Vekiller Konseyi'ne karşı savaşan feodal bir Japon lordunun hikayesini anlatıyor.

Yani dizide bazı İngilizce konuşan karakterler olsa da dizinin oyuncu kadrosunun büyük çoğunluğu Japonca ve Japonca konuşuyor. Dizinin Japon tarihiyle ilgili olduğu göz önüne alındığında, dizinin yapımcısı Eriko Miyagawa'nın söylediğine göre bu, dizinin geri kalan felsefesiyle örtüşen bir seçimdi.

'Gösteri 10, 15 yıl önce yapılmış olsaydı, belki de kararın İngilizce diline daha çok dayanması gerekecekti' dedi Kasaba ülkesi .

Makale reklamın altında devam ediyor

'Günümüzde izleyicilerin altyazıları okumaya ve kendi ana dillerini konuşan aktörlerin performansı sergilediğini görmeye daha açık olduklarını hissediyorum. Zaman bu düzeyde bir özgünlük gerektiriyordu.'

Dizinin ortak yaratıcılarından biri olan Rachel Kondo, FX'in diziyi olabildiğince özgün tutabilmeleri için onlara platform sağladığı için minnettar olduklarını ekledi.

Makale reklamın altında devam ediyor

Rachel, Japonların 'dizinin en çok gurur duyduğumuz yönü' olduğunu açıkladı. 'Bunun nasıl yapılacağını öğrenme sürecini bize emanet ettiği ve buna inandığımız için FX'e çok minnettarız.'

'Bu karakterleri inkar etmek - hikayemizi, bu Japon karakterlerin ne söylediğini anlamamızı gerektirecek karmaşıklığı inkar etmek ve dolayısıyla onu altyazılı hale getirmek - bu hikayenin ne kadar ilginç olabileceği konusunda bizi dizlerimizin üstüne çökertmek olurdu. olun,' diye ekledi ortak yaratıcı Justin Marks.

Justin ayrıca diyaloğu Japonca tutmanın hikayenin nihayetinde neyle ilgili olduğunun altını çizdiğini söyledi.

'Bu çeviriyle ilgili bir gösteri' dedi. 'Bu, söylenenleri tam olarak anlamadığımız ve sonra öğrenemediğimiz ya da birisinin tercüme etmesini izleyip, kendi istediği şeyi kendi bakış açısıyla anlattığımız süreçle ilgili bir program. Eğer bunu nasıl yaparsınız bilmiyorum.' Hepsini İngilizce'nin yerine koyuyoruz.'

Televizyon giderek daha uluslararası hale geldikçe, altyazılar giderek daha yaygın hale gelecektir. Bazıları için bir engel olsa da, birçokları için bu, TV'nin anlatabileceği hikaye türlerinin genişlemesi anlamına geliyor.